وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَٰبَ﴿٥٣﴾
English
Saheeh International
And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture
Ali Quli Qarai
Certainly We gave guidance to Moses and We gave the Children of Israel the Book as a legacy,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
محققاً ما به موسی هدایت عطا کردیم و کتاب [تورات] را به بنی اسرائیل به میراث دادیم؛
فولادوند (Fooladvand)
و قطعاً موسی را هدایت دادیم، و به فرزندان اسرائیل تورات را به میراث نهادیم؛
Nederlands
Fred Leemhuis
En Wij hebben Moesa toch de leidraad gegeven en de Israëlieten hebben Wij het boek laten beërven,
Español
Isa García
Concedí a Moisés la guía, e hice que los Hijos de Israel heredaran el Libro [de la Tora],
Türkçe
Diyanet İşleri
And olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wir gaben bereits Musa die Rechtleitung und ließen die Kinder Isra'ils die Schrift erben
Français
Muhammad Hamidullah
En effet, Nous avons apporté à Moïse la guidée, et fait hériter aux Enfants d'Israël, le Livre,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы даровали Мусе (Моисею) верное руководство и дали в наследство сынам Исраила (Израиля) Писание
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan sesungguhnya telah Kami berikan petunjuk kepada Musa; dan Kami wariskan Taurat kepada Bani Israil,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور یقینا ہم نے موسٰی علیھ السّلامکو ہدایت عطا کی اور بنیاسرائیل کو کتاب کا وارث بنایا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan demi sesungguhnya! Kami telah memberikan Nabi Musa hidayah petunjuk dan Kami berikan kaum Bani Israil mewarisi Kitab Taurat,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
নিশ্চয় আমি মূসাকে হেদায়েত দান করেছিলাম এবং বনী ইসরাঈলকে কিতাবের উত্তরাধিকারী করেছিলাম।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
And olsun ki, Biz Musaya doğru yolu göstərən rəhbər (Tövrat) verdik və İsrail oğullarını kitaba varis etdik!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Батаҳқиқ, Биз Мусога ҳидоятни бердик ва Бани Исроилни Китобга ворис қилдик.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мо ба Мӯсо мартабаи ҳидоят додем ва он китобро (тавротро) ба банӣ-Исроил мерос додем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او یقینًا یقینًا مونږ موسٰى ته هدایت (تورات) وركړى و او بني اسرائیلو ته مو كتاب میراث وركړ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ بيشڪ مُوسىٰ کي ھدايت ڏني سون ۽ بني اسرائيلن کي ڪتاب جو وارث ڪيوسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
سوێند بهخوا بهڕاستی ئێمه هیدایهت و ڕێنموویمان بهخشی به موسا و تهوراتیشمان هێشتهوه لهناو نهوهی ئیسرائیلدا تا پهیڕهوی بکهن و پابهندی بن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle haƙĩƙa, Mun bai wa Mũsã shiriya, kuma Mun gãdar da Banĩ Isrã'ĩla Littãfi.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na kwa hakika tulimpa Musa uwongofu, na tukawarithisha Wana wa Israili Kitabu,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Dhab ahaan yaan u siinay Nabi Muuse hanuun (Nabinimo) una dhaxalsiinayna Bani Israa'iil Kitaabka (Tawreed).
Shqip
Sherif Ahmeti
Për Zotin, Ne Musait i dhamë udhëzimin, e beni israilëve u lamë në trashëgim librin.
Bosanski
Besim Korkut
Mi smo Musau uputstvo dali i sinovima Israilovim u nasljedstvo Knjigu ostavili
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሙሳንም መምሪያን በእርግጥ ሰጠነው፡፡ የእስራኤልንም ልጆች መጽሐፉን አወረስናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Тәхкыйк Без Мусага Тәүрат һәм могъҗизалар бирдек, вә Мусадан соң Ягькуб балаларын Тәүратка варис кылдык.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
شۈبھىسىزكى، بىز مۇساغا ھىدايەت ئاتا قىلدۇق، ئىسرائىل ئەۋلادىغا كىتاب (يەنى تەۋرات) نى مىراس قىلىپ بەردۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ موسى ގެފާނަށް ތެދުމަގު ދެއްކެވީމެވެ. އަދި إسرآءيل ގެދަރިންނަށް ފޮތް ވާރުތަކުރެއްވީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
മൂസായ്ക്ക് നാം മാര്ഗദര്ശനം നല്കുകയും, ഇസ്രായീല്യരെ നാം വേദഗ്രന്ഥത്തിന്റെ അവകാശികളാക്കിത്തീര്ക്കുകയും ചെയ്തു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக மூஸாவுக்கு நேர்வழி (காட்டும் வேதத்தை) நாம் அளித்தோம் - அன்றியும் இஸ்ராயீலின் சந்ததியினரை வேதத்திற்கு வாரிசாக்கினோம்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.