وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَٰنِيَةٌ﴿١٧﴾
English
Saheeh International
And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].
Ali Quli Qarai
with the angels all over it, and the Throne of your Lord will be borne that day by eight [angels].
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و فرشتگان [برای اجرای دستورها حق] بر کناره ها و اطراف آسمان قرار می گیرند، ودر آن روز هشت فرشته، عرش پروردگارت را بر فراز همه آنها حمل می کنند.
فولادوند (Fooladvand)
و فرشتگان در اطراف [آسمان]اند، و عرش پروردگارت را آن روز، هشت [فرشته ] بر سر خود بر میدارند.
Nederlands
Fred Leemhuis
En de engelen staan op zijn randen. En acht dragen op die dag de troon van jouw Heer boven zich.
Español
Isa García
Los ángeles estarán en sus confines, y ocho serán los que portarán el Trono de tu Señor ese día.
Türkçe
Diyanet İşleri
Melekler onun çevresindedirler; o gün Rabbinin arşını onlardan başka sekiz tanesi yüklenir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und die Engel (befinden sich) an seinen Seiten. Und den Thron deines Herrn werden über ihnen an jenem Tag acht tragen.
Français
Muhammad Hamidullah
Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d'eux le Trône de ton Seigneur.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan malaikat-malaikat berada di penjuru-penjuru langit. Dan pada hari itu delapan orang malaikat menjunjung 'Arsy Tuhanmu di atas (kepala) mereka.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور فرشتے اس کے اطراف پر ہوں گے اور عرش الہٰی کو اس دن آٹھ فرشتے اٹھائے ہوں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sedang malaikat-malaikat (ditempatkan) mengawal segala penjurunya, dan Arasy Tuhanmu pada saat itu dipikul oleh lapan malaikat di atas malaikat-malaikat yang mengawal itu.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং ফেরেশতাগণ আকাশের প্রান্তদেশে থাকবে ও আট জন ফেরেশতা আপনার পালনকর্তার আরশকে তাদের উর্ধ্বে বহন করবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Mələklər də onun (göyün) ətrafında (Allahın əmrinə müntəzir) olacaq və həmin gün (ya Peyğəmbər!) sənin Rəbbinin ərşini onların (başı) üstündə səkkiz mələk daşıyacaqdır!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва фаришталар унинг атрофида ва ўша кунда Роббингнинг Аршини саккизтаси кўтариб турадир. (Аллоҳнинг аршини саккизта ёки саккиз турли фаришталар кўтариб турадилар. Арш ўзида иззат, султон ва моликлик маъноларини англатади. Башарият Аршнинг исмини билади, унинг ҳақиқатини Аллоҳнинг Ўзи билади.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва фариштагон дар атрофи осмон бошанд, Ва дар он рӯз ҳашт тан аз онҳо арши Парвардигоратро бар болои сарашон мебардоранд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او ملايك به د ده د څنډو له پاسه وي او په دغې ورځ كې به ستا د رب عرش اتو (ملايكو) د دوى له پاسه اوچت كړى وي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ ملائڪ آسمان جي ڪنارن تي ھوندا، ۽ تنھنجي پالڻھار جو تخت اُن ڏينھن اٺ ملائڪ پنھنجي مٿان کڻندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
فریشتهکان له گۆشهو کهناری (جیهانی نوێ) دا ئاماده دهبن، تهختی پهروهردگارت ئهو ڕۆژه ههشت ههڵی دهگرێت (ههشت فریشته یان ههشت دهسته) بهسهر سهریانهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma malã'iku (su bayyana) a kan sãsanninta, kuma wasu (malã'iku) takwas na ɗauke da Al'arshin Ubangijinka, a sama da su, a wannan rãnar.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na Malaika watakuwa pembezoni mwa mbingu; na wanane juu ya hawa watakuwa wamebeba Kiti cha Enzi cha Mola wako Mlezi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Malaa'igtuna Cirka gaararkiisa yey ahaan Maalintaas, Carshiga Eebana waxaa dadka korkiisa ku xambaari Maalintaas Siddeed Malag.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe engjëjt qëndrojnë në skajet (anët) e tij, e atë ditë, tetë (engjëj) e bartin mbi vete Arshin e Zotit tënd.
Bosanski
Besim Korkut
i meleki će na krajevima njegovim stajati, a prijesto Gospodara tvoga će tog dana iznad njih osmerica držati.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
መላእክትም በየጫፎችዋ ላይ ይኾናሉ፡፡ የጌታህንም ዐርሽ በዚያ ቀን ስምንት መላእክት ከበላያቸው ይሸከማሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә ул көндә фәрештәләр җирнең тирәсендә булырлар, вә ул көндә җир тирәсендәге фәрештәләр өстендә Раббыңның ґәршене сигез фәрештә күтәрер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پەرىشتىلەر ئاسماننىڭ ئەتراپىدا تۇرىدۇ، بۇ كۈندە پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئەرشىنى سەككىز پەرىشتە (باشلىرى) ئۈستىدە كۆتۈرۈپ تۇرىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ملائكة ން، އެ އުޑުގެ ކަންކޮޅުތަކުގައި ތިއްބަވާނެތެވެ. އެދުވަހުން ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ عرش ފުޅު، އެއުރެންގެ މަތީގައި އުފުއްލަވާނީ، އަށް ملائكة ންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
മലക്കുകള് അതിന്റെ നാനാഭാഗങ്ങളിലുമുണ്ടായിരിക്കും. നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ സിംഹാസനത്തെ അവരുടെ മീതെ അന്നു എട്ടുകൂട്ടര് വഹിക്കുന്നതാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும் மலக்குகள் அதன் கோடியிலிருப்பார்கள், அன்றியும், அந்நாளில் உம்முடைய இறைவனின் அர்ஷை (வானவர்) எட்டுப்பேர் தம் மேல் சுமந்திருப்பார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
عرش و هشت حامل آن
در این آّیه به صراحت تعیین نشده که این حاملان عرش از فرشتگاناند یا غیر آنها؛ ولی ظاهر تعبیرات آیه نشان میدهد که آنها فرشتهاند. البته باز مشخص نیست که آیا هشت فرشتهاند یا هشت گروه کوچک یا بزرگ از فرشتگان. در روایات آمده که حاملان عرش هم اکنون چهار نفر (یا چهار گروه) هستند؛ اما در قیامت دو برابر میشوند. در حدینی از پیامبر(ص) میخوانیم: «آنها امروز چهار نفرند و روز قیامت. آنها را با چهار نفر دیگر تقویت میکنند و هشت نفر میشوند.» راستی «عرش» چیست؟ و این فرشتگان کیانند؟ بیشک منظور از عرش» یک تخت سلطنتی جسمانی نیست؛ بلکه به معنای مجموعةٌ جهان هستی است؛ عرش,» حکومت خداست و به وسیلة فرشتکَان که مجری فرمان خدا هستند، تدبیر مشود. این احتمال نیز وجود دارد که حاملان عرش خداء افرادی برتر و بالاتر از فرشتگان باشند؛ چنان که در روایتی آمده است که حاملان هشتگانة عرش خدا در قیامت» چهار نفر از اولین و چهار نفر از آخرین هستند. چهار نفر اولین» نوح و ابراهیم و موسی و عیسی(ع) هستند و چهار نفر آخرین» محمد و علی و حسن و حسین(ع). بدون شک» حوادث مربوط به قیامت به طور دقیق برای ما که ساکنان این جهان محدود و تاریک هستیم» روشن نیست؛ چه رسد به احوال حاملان عرش. آنچه میگوییم» شبحی است که از دور در پرتو آیات الهی میبینیم؛ و گرنه حقیقت آن را باید رفت و دید."؟ > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه چ۲۴, ص۴۴۳ ۲ پیشین» ص۴۴۴ ۳ پیشین» ص۴۵۱ > ۲- پیشین» ص۴۴۴ > ۳ پیشین» ص۴۵۱ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.