قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ﴿٤١﴾
English
Saheeh International
[Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.
Ali Quli Qarai
He said, ‘This is the path [leading] straight to Me.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
خدا فرمود: این [پیراسته شدن از هر ناخالصی] راهی است مستقیم [که تحقّقش در وجود بندگان مخلصم] برعهده من [است.]
فولادوند (Fooladvand)
فرمود: «این راهی است راست [که] به سوی من [منتهی میشود].
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Dit is voor mij een juiste weg,
Español
Isa García
Dijo [Dios]: "A quien siga Mi camino recto lo protegeré.
Türkçe
Diyanet İşleri
'Allah şöyle dedi: "Benim gerekli kıldığım dosdoğru yol budur; kullarımın üzerinde senin bir nüfuzun olamaz. Ancak sana uyan sapıklar bunun dışındadır."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Das ist ein gerader Weg, der (einzuhalten) Mir obliegt.
Français
Muhammad Hamidullah
- «[Allah] dit: voici une voie droite [qui mène] vers Moi.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Аллах сказал: «Это - путь, ведущий прямо ко Мне.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Allah berfirman: "Ini adalah jalan yang lurus, kewajiban Aku-lah (menjaganya).
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ارشاد ہوا کہ یہی میرا سیدھا راستہ ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Allah berfirman: "Inilah satu jalan yang lurus, yang tetap Aku memeliharanya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আল্লাহ বললেনঃ এটা আমা পর্যন্ত সোজা পথ।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Allah) buyurdu: “Mənə görə, bu, düz yoldur! (Və ya: Bu, sonu Mənə gəlib çatacaq doğru yoldur!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У зот: «Ушбу зиммамдаги тўғри йўлдир:
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Роҳи ихлос роҳи ростест, ки ба Ман мерасад.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ويې فرمایل: دا لار ده چې تر ما پورې نېغه ده
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(الله) فرمايو ته ھيءَ سڌي واٽ آھي مون تائين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خوای گهوره فهرمووی: ئا ئهوه ڕێگهو ڕێبازێکی ڕاست و دروسته ههر بۆ لای من دێت و ههر من چاودێری دهکهم.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Wannan tafarki ne a gare Ni, madaidaici."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Akasema: Hii Njia ya kujia kwangu Iliyo Nyooka.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebe wuxuu yidhi kaasi waa Jid igu toosan (oo layska abaal marin).
Shqip
Sherif Ahmeti
(Madhëria e Tij) Tha: “kjo është rruga Ime e drejtë (e qartë)”.
Bosanski
Besim Korkut
"Ove ću se istine Ja držati" – reče On:
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(አላህም) አለ «ይህ በእኔ ላይ (መጠበቁ የተገባ) ቀጥተኛ መንገድ ነው፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһу тәгалә әйтте: "Бәндәләремнең миңа буйсынып, миңа гына гыйбадәт кылулары Минем туры юлымдыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
اﷲ ئېيتتى: «بۇ مەن ساقلاشقا تېگىشلىك توغرا يولدۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލާނގެ وحى ކުރެއްވިއެވެ. މިއީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة އަށް އޮތް ސީދާވެގެންވާ ތެދުމަގެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: എന്നിലേക്ക് നേര്ക്കുനേരെയുള്ള മാര്ഗമാകുന്നു ഇത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அதற்கு இறைவன் "அந்தரங்க சுத்தியுள்ள என் நல்லடியார்களின்) இந்த வழி, என்னிடம் (வருவதற்குரிய) நேரான வழியாகும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 42
شیطان نمی تواند کسی را مجبور کند
این دو آّیهء دلیل محکمی بر آزادی ارادةٌ انسانهاست» و این که ابلیس و لشکر او هرگز نمیتوانند کسی را به فساد و تباهی مجبور کنند؛ بلکه کار آنها تنها تزیین گناه و فریبکاری و دعوت به شر و بدی است و تصمیم نهایی با خود انسان است. در واقع خداوند در این دو یه این پندار خام را که ابلیس تسلط کاملی بر انسانها پیدا خواهد کرد از مغز او بیرون کرد.