وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا﴿١٢﴾
English
Saheeh International
And to whom I granted extensive wealth
Ali Quli Qarai
and furnished him with extensive means,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و برایش ثروت گسترده و فراوان قرار دادم،
فولادوند (Fooladvand)
و دارایی بسیار به او بخشیدم،
Nederlands
Fred Leemhuis
en aan wie Ik uitgestrekt bezit gegeven heb
Español
Isa García
a quien concedí abundantes riquezas
Türkçe
Diyanet İşleri
Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und dem Ich ausgedehnten Besitz gegeben habe
Français
Muhammad Hamidullah
et à qui J'ai donné des biens étendus,
Русский
Кулиев (Kuliev)
даровал ему большое богатство
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan Aku jadikan baginya harta benda yang banyak,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اس کے لئے کثیر مال قرار دیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan Aku jadikan baginya harta kekayaan yang banyak,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি তাকে বিপুল ধন-সম্পদ দিয়েছি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Mən ona bollu mal-dövlət əta etdim;
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва унга кўплаб молу дунё.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ӯро моле бисёр додам.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او (بیا مې) ده ته ډېر زیات مال وركړ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ اُن کي گھڻو مال ڏنم.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
لهوهودوا ماڵ و سامانی زۆرو زهبهندهم پێبهخشی.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Na sanya masa dũkiya shimfiɗaɗɗiya
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na nikamjaalia awe na mali mengi,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Una yeelay Xoolo Badan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe bëra këtë pasuri të madhe.
Bosanski
Besim Korkut
i bogatstvo mu ogromno dao
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለእርሱም የተዘረጋን ገንዘብ (በያይነቱ) ያደረግሁለት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Мин аңа төрле-төрле күп мал бирдем.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇنىڭغا نۇرغۇن مال بەردىم
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ގިނަވެގެންވާ މުދަލާއި ކައިރީގައި ތިބޭނެ ފިރިހެންދަރިން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އޭނާޔަށް ދެއްވީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന്ന് ഞാന് സമൃദ്ധമായ സമ്പത്ത് ഉണ്ടാക്കി കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும் அவனுக்கு விசாலமாகப் பொருளையும் கொடுத்தேன்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 11, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
نقشةٌ شوم
در شأُن نزول این آیات نقل شده است که پیامبر(ص) در حجر اسماعیل مینشست و قرآن میخواند. مشرکان قریش نزد «ولید بن مغیرة» که پیرمردی مسن و از کسانی بود که پیامبر(ص) را مسخره میکردندء رفتند و به او گفتند: ای اباعبدالشمس» این چیزهایی که محمد میگوید» چیست؟ آیا شعر است یا کهانت (رابطه با جن) یا خطابه؟ گفت: مرا رها کنید تا سخنش را بشنوم. پس نزد پیامبر خدا رفت و گفت: ای محمد. از شعرهایت برای من بسرای. فرمود: آن شعر نیست؛ بلکه سخن خدا است که برای فرشتگان و پیامبرانش برگزیده است. او گفت: چیزی از آن برایم بخوان. پیامبر(ص) آیاتی از سورةٌ فصّلت را برایش خواند. چون به یه ۱۳ این سوره رسید که میفرماید «اگر آنها رویگردان شدند. بگو: شما را از صاعقهای همانند صاعقةٌ عاد و تمود میترسانم». ولید به خود لرزید و تمام موهای سر و صورتش از ترس راست شد و به خانهاش رفت و پس از آن به نزد قریش بازنگشت. پس مشرکان نزد ابوجهل آمدند و گفتند: ای ابوالحکم (نام اصلی ابوجهل بود و نام ابوجهل را پیامبر بر او نهاد)» ابوعبدالشمس به دین محمد تمایل پیدا کرده است؛ آیا نمیبینی که بازنگشت؟ ابوجهل نزد ولید رفت و گفت: ای عموء ما را سرشکسته و رسوا و دشمنشاد کردی و به دین محمد مایل گشتی! ولید گفت: به دین او مایل نگشتم؛ ولی من سخنی سخت شنیدم که از آن پوستها به لرزه میافتد. ابوجهل به او گفت: آیا خطابه است؟ گفت: نه» خطابه سخنی به هم پیوسته است و این سخنی جدا جدا است (اشاره به آیه یه بودن قرآن) و بعضی از آن شبیه به بعضی نیست. گفت: آیا شعر است؟ گفت: نه» من انواع مختلف اشعار عرب را شنیدهام و این شعر نیست. گفت: پس آن چیست؟ گفت: رهایم کن تا در بارهاش فکر کنم. فردای آن روز به ولید گفتند: ای ابو عبدالشمس, در بارهٌ آنچه گفتیم» چه میگویی؟ گفت: بگویید که آن سحر و جادو است و او دل های مردم را (با جادو) به دست می اورد. پس خداوند در این باره این أیات را نازل فرمود: «مرا با کسی که او را به تنهایی آفریدهام واگذار!