أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ﴿٥٥﴾
English
Saheeh International
Do they think that what We extend to them of wealth and children
Ali Quli Qarai
Do they suppose that whatever aid We provide them in regard to wealth and children [is because]
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آیا گمان می کنند افزونی و گسترشی که به سبب مال و اولاد به آنان می دهیم،
فولادوند (Fooladvand)
آیا میپندارند که آنچه از مال و پسران که بدیشان مدد میدهیم،
Nederlands
Fred Leemhuis
Rekenen zij er dan bij het bezit en de zonen die Wij hun verlenen op dat
Español
Isa García
¿Acaso piensan que los bienes materiales y los hijos que les concedí
Türkçe
Diyanet İşleri
Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Meinen sie etwa, daß Wir, wenn Wir sie mit Besitz und Söhnen unterstützen,
Français
Muhammad Hamidullah
Pensent-ils que ce que Nous leur accordons, en biens et en enfants,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Apakah mereka mengira bahwa harta dan anak-anak yang Kami berikan kepada mereka itu (berarti bahwa),
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کیا ان کا خیال یہ ہے کہ ہم جو کچھ مال اور اولاد دے رہے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Adakah mereka menyangka bahawa apa yang Kami berikan kepada mereka dari harta benda dan anak-pinak itu.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা কি মনে করে যে, আমি তাদেরকে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দিয়ে যাচ্ছি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Məgər (kafirlər) elə zənn edirlər ki, onlara (dünyada) verdiyimiz var-dövlət və övladla
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар Бизнинг ўзларига молу дунё ва фарзандлар ила мадад бераётганимизни.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Оё мепиндоранд, ки он молу фарзанд, ки ба онҳо додем,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ایا دوى ګمان كوي چې بېشكه له مال او زامنو ځنې چې په څه سره مونږ د دوى مدد كوو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جنھن مال ۽ اولاد سان کين زيادتي ڏني سون تنھن کي ڀانئيندا آھن ڇا؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئایا ئهوانه وا دهزانن که ئهو ماڵ و سامان و نهوهیهی پێیان دهبهخشین؟! (هۆی ئهوهیه خۆشمان دهوێن)!!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, sunã zaton cẽwa abin da Muke taimakon su da shi daga dũkiya da ɗiya,
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Je! Wanadhani ya kuwa kwa vile tunavyo wapa mali na watoto
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
ma waxay u Malayn waxaannu Siin oo Xoolo iyo Caruur ah.
Shqip
Sherif Ahmeti
A mos mendojnë ata se me atë që jemi duke udhënë atyre nga pasuria dhe fëmijët,
Bosanski
Besim Korkut
Misle li oni – kad ih imetkom i sinovima pomažemo,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከገንዘብና ከልጆች በእርሱ የምንጨምርላቸውን ያስባሉን
Татарча
Yakub ibn Nugman
Уйлыйлармы алар Без биргән мал вә балалар белән
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئۇلار) بىزنىڭ ئۇلارغا مال - مۈلۈك ۋە ئەۋلادلارنى بەرگەنلىكىمىزنى ئۆزلىرىگە تېز ياخشىلىق قىلغانلىق دەپ ئويلامدۇ؟ ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس، ئۇلار ئۇقمايدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
މުދަލާއި، ދަރިންގެ ތެރެއިން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަށް ދެއްވާ ދެއްވުން އެއީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަށް ހެޔޮކަންތައް ދެއްވުމުގައި އަވަސްވެވޮޑިގަންނަވަނީކަމަށް އެއުރެން ހީކުރަނީ ހެއްޔެވެ؟ އަދި ކިއެއްތަ! އެއުރެންނަށް (އެކަމުގެ حقيقة) ނޭނގެނީއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് വിചാരിക്കുന്നുണ്ടോ; സ്വത്തും സന്താനങ്ങളും നല്കി നാം അവരെ സഹായിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்களுக்கு நாம் செல்வத்தையும் சந்ததிகளையும் அதிகமாகக் கொடுத்திருப்பது பற்றி அவர்கள் என்ன எண்ணிக்கொண்டார்கள்?
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.