أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ﴿٦٨﴾
English
Saheeh International
Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
Ali Quli Qarai
Have they not contemplated the Discourse, or has anything come to them [in it] that did not come to their forefathers?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آیا در این سخن [که وحی خداست] نیندیشیدند؟ یا مگر [برای اولین بار] کتابی برای آنان آمده است که برای پدران پیشین آنان نیامده بود؟ ….
فولادوند (Fooladvand)
آیا در [عظمت] این سخن نیندیشیدهاند، یا چیزی برای آنان آمده که برای پدران پیشین آنها نیامده است؟
Nederlands
Fred Leemhuis
Overpeinzen zij dan niet wat gezegd is? Of is er tot hen iets gekomen, wat niet tot hun vaderen die er eertijds waren gekomen was?
Español
Isa García
¿Por qué no reflexionan sobre el Corán, o es que les llegó algo diferente que a sus antepasados?
Türkçe
Diyanet İşleri
Söyleneni hiç düşünmezler mi? Yoksa onlara, ilk atalarına gelmeyen bir şey mi geldi?
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Haben sie denn nicht über das Wort nachgedacht, oder ist zu ihnen gekommen, was nicht zu ihren Vorvätern kam?
Français
Muhammad Hamidullah
Ne méditent-ils donc pas sur la parole (le Coran)? Ou est-ce que leur est venu ce qui n'est jamais venu à leurs premiers ancêtres?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Неужели они не задумываются над Словом? Или же к ним явилось то, что не приходило к их праотцам?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka apakah mereka tidak memperhatikan perkataan (Kami), atau apakah telah datang kepada mereka apa yang tidak pernah datang kepada nenek moyang mereka dahulu?
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کیا ان لوگوں نے ہماری بات پر غور نہیں کیا یا ان کے پاس کوئی چیز آگئی ہے جو ان کے باپ دادا کے پاس بھی نہیں آئی تھی
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Maka adakah mereka melakukan yang demikian kerana mereka tidak dapat memahami kata-kata ajaran (yang disampaikan kepada mereka)? Atau kerana telah datang kepada mereka sesuatu yang tidak pernah datang kepada datuk nenek mereka yang telah lalu?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতএব তারা কি এই কালাম সম্পꦣ2503;ক চিন্তা-ভাবনা করে না? না তাদের কাছে এমন কিছু এসেছে, যা তাদের পিতৃপুরুষদের কাছে আসেনি?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Məgər (müşriklər) kəlam (Allah kəlamı - Qur’an) haqqında düşünüb daşınmırlarmı? Yaxud onlara ulu babalarına (keçmiş ümmətlərinə) gəlməyən bir şey gəldi? (Onlar Qur’anın, Peyğəmbərin haqq olduğunu niyə anlamırlar? Məgər ulu babalarına İbrahim, İsmail, Musa kimi peyğəmbərlər gəlmədimi? Yaxud onlara Tövrat, Sühüf kimi kitablar nazil olmadımı?)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Наҳотки улар бу сўзни тадаббур қилиб кўрмадилар? Ёки уларга аввалги ота-боболарига келмаган нарса келибдими?
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Оё дар ин сухан намеандешанд ё барои онҳо чи- зе нозил шуда, ки барои ниёгонашон нозил нашуда буд?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ایا نو دوى په دې وینا كې (چې قرآن دى) فكر نه كوي، یا دوى ته هغه څه راغلي دي چې د دوى پلرونو ته نه دي راغلي چې له دوى نه پخوا وو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ھن ڳالھ (قرآن) کي نه سوچيائون ڇا يا وٽن اھڙي شيء آئي آھي جا سندن اڳين پيءُ ڏاڏن وٽ نه آئي ھُئي؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئایا (بێ باوهڕان) ئهم گوفتارهیان لێك نهداوهتهوه، یاخود وادهزانن ئهم بهرنامهیهی که بۆ ئهوان ڕهوانه کراوه بۆ باوو باپیرانی دێرینیان ڕهوانه نهکراوه؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin fa, ba su yi ta'ammalin maganar (Alƙur'ãni) ba, kõ abin da bai jẽ wa ubanninsu na farko ba ne ya jẽ musu?
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Je, hawakuifikiri kauli, au yamewajia yasiyo wafikia baba zao wa zamani?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Miyeyna Fiirinin Quraanka, mise waxaa u Yimid Waxaan U imaanin Aabayaalkoodii hore.
Shqip
Sherif Ahmeti
A nuk menduan ata thellë fjalën (Kur’anin), apo mos u erdhi atyre diçka, që të parëve të tyre të lashtë nuk u pat ardhur,
Bosanski
Besim Korkut
Zašto oni o Kur'anu ne razmisle? Zar im dolazi nešto što nije dolazilo njihovim precima davnim?
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(የቁርኣንን) ንግግሩንም አያስተነትኑምን ወይስ ለመጀመሪያዎቹ አባቶቻቸው ያልመጣ ነገር መጣባቸውን
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әйә алар Коръәндәге файдалы булган хак сүзләрне уйлап фикерләп карамыйлармы, яки әүвәлдәге аталарына килмәгән иминлек Аллаһ ґәзабыннан котылу боларга килгәнме?
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار (ھەق) كالام (يەنى ئۇلۇغ قۇرئان) ئۈستىدە چوڭقۇر پىكىر قىلمىدىمۇ؟ ياكى ئۇلارغا (اﷲ تەرىپىدىن) ئاتا - بوۋىلىرىغا كەلمىگەن (يېڭى) نەرسە كەلدىمۇ؟
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، އެއުރެން قرآن އާމެދު ވިސްނުން ހިންގައި، ފިކުރުނުކުރަނީ ހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ އެއުރެންގެ އިހުގެ ކާބަފައިންގެ ގާތަށް ނާންނަކަމެއް އެއުރެންގެ ގާތަށް އައީހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഈ വാക്കിനെ (ഖുര്ആനിനെ) പ്പറ്റി അവര് ആലോചിച്ച് നോക്കിയിട്ടില്ലേ? അതല്ല, അവരുടെ പൂര്വ്വപിതാക്കള്ക്ക് വന്നിട്ടില്ലാത്ത ഒരു കാര്യമാണോ അവര്ക്ക് വന്നുകിട്ടിയിരിക്കുന്നത് ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(குர்ஆனின்) சொல்லைப் பற்றி அவர்கள் சிந்தித்துப் பார்க்கவில்லையா? அல்லது தம் முன்னவர்களான மூதாதையருக்கு வராத ஒன்று அவர்களுக்கு வந்துவிட்டதா?
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
دین الهی؛ موهبتی در تمام زمانها
منظور از جملةٌ «ام جاءهم ما لم یأت آباءهم الاولین» بدین معنی است که اگر توحید و معاد و دعوت به نیکیها و پاکیها تنها از ناحیةٌ پیامبر اسلام مطرح شده بود» ممکن بود بهانه کنند که اینها سخنان نوظهوری است که ما نمیتوانیم زیر بار آن برویم و اگر این مطالب حق است.» چرا خدا که به همةٌ انسانها نظر لطف و مرحمت داردء برای پیامبران گذشته نفرستاد؛ ولی محتوای دعوت پیامبر از نظر اصول و اساس» همان محتوای دعوت همةٌ پیامبران گذشته است و دیگر چنین بهانههایی جا ندارد. البته معنای این سخن این نیست که هر حرف نوظهوری که گذشتگان از آن بیاطلاع بودهاند باطل است؛ ولی رسالت الهی چون هدف هدایت انسانها استء باید به تمام انسانها برسد تا همگان امکان انتخاب راه حق را داشته باشند و اگر به گذشتگان ابلاغ نشده باشدء ابلاغ آن به جمعیتی خاص, بیشک باطل و نادرست است.