وَءَاتَيْنَٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ﴿١٢٢﴾
English
Saheeh International
And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.
Ali Quli Qarai
We gave him good in this world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و به او در دنیا [زندگی نیکویی] دادیم، و بی تردید در آخرت از شایستگان است.
فولادوند (Fooladvand)
و در دنیا به او نیکویی و [نعمت] دادیم و در آخرت [نیز] از شایستگان خواهد بود.
Nederlands
Fred Leemhuis
Wij hebben hem in het tegenwoordige leven gegeven wat goed is en in het hiernamaals hoort hij bij de rechtschapenen.
Español
Isa García
Le concedí en la vida mundanal todo lo bueno, y en la otra vida estará con los justos.
Türkçe
Diyanet İşleri
Dünyada ona güzellik verdik, ahirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Wir hatten ihm im Diesseits Gutes gegeben, und im Jenseits gehört er fürwahr zu den Rechtschaffenen.
Français
Muhammad Hamidullah
Nous lui avons donné une belle part ici-bas. Et il sera certes dans l'au-delà du nombre des gens de bien.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы даровали ему добро в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan Kami berikan kepadanya kebaikan di dunia. Dan sesungguhnya dia di akhirat benar-benar termasuk orang-orang yang saleh.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہم نے انہیں دنیا میں بھی نیکی عطا کی اور آخرت میں بھی ان کا شمار نیک کردار لوگوں میں ہوگا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan Kami telah memberikan kepadanya kebaikan di dunia; dan sesungguhnya ia pada hari akhirat adalah dari orang-orang yang soleh.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি তাঁকে দুনিয়াতে দান করেছি কল্যাণ এবং তিনি পরকালেও সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভূক্ত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz ona dünyada gözəl ne’mət (peyğəmbərlik, hamı tərəfindən sevilib hörmət olunmaq) bəxş etdik. Şübhəsiz ki, o, axirətdə də (ən yüksək dərəcələrə nail olacaq) salehlərdəndir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Унга бу дунёда яхши (ҳаёт) бердик. Охиратда эса, у, албатта, солиҳлардандир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Дар дунё ба ӯ некӣ ато кардем ва дар охират аз солеҳон аст.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او مونږ هغه ته په دنیا كې نېكي (او ښېګڼه) وركړې وه او بېشكه هغه په اخرت كې خامخا له صالحانو څخه دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ دنيا ۾ کيس چڱائي ڏني سون، ۽ بيشڪ اُھو آخرت ۾ ڀلارن مان آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئێمه ههر له دنیادا چاکهمان پێبهخشی و پاداشتی چاکهمان دایهوه (به بهخشینی هاوسهری پاك و نهوهی خواناس) بهڕاستی ئهو له جیهانی داهاتوودا له ڕیزی چاکاندایه (که ڕێزدارو بهختهوهرو کامهرانن).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka ba shi alhẽri a cikin dũniya, Kuma lalle shĩ, a Lãhira, yanã daga sãlihai.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na tukampa wema duniani, na hakika Akhera atakuwa miongoni mwa watu wema.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaana siinay Adduunka wanaag, aakhirana wuxuu ka mid noqon kuwa Suuban.
Shqip
Sherif Ahmeti
Atë ne e pajisëm me të mira në këtë botë, e në botën tjetër ai është me më të mirët.
Bosanski
Besim Korkut
i Mi smo mu sačuvali lijep spomen na ovome svijetu, a na onome svijetu će doista biti među onima dobrima.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በቅርቢቱም ዓለም በጎን ነገር ሰጠነው፡፡ እርሱም በመጨረሻይቱ ዓለም በእርግጥ ከመልካሞቹ ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дөньяда ук аңа яхшы нигъмәтләр вә олугъ дәрәҗәләр бирдек ки, мөэминнәр дә кәферләр дә аны яраталар, вә ул ахирәттә, әлбәттә, изгеләрдән. Анда дәрәҗәсе тагын да зуррак булыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇنىڭغا دۇنيادا ياخشىلىق ئاتا قىلدۇق، شەك - شۈبھىسىزكى، ئاخىرەتتە ئۇ ياخشىلار قاتارىدا بولىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ދުނިޔޭގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނަށް ހެޔޮކަން ދެއްވީމެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، آخرة ގައި، އެކަލޭގެފާނު ވަނީ، صالح ންގެތެރެއިންކަން ކަށަވަރެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഇഹലോകത്ത് അദ്ദേഹത്തിന് നാം നന്മ നല്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. പരലോകത്താകട്ടെ തീര്ച്ചയായും അദ്ദേഹം സദ്വൃത്തരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும் நாம் அவருக்கு இவ்வுலகத்தில் அழகானவற்றையே கொடுத்தோம்; நிச்சயமாக மறுமையிலும் அவர் ஸாலிஹானவர்களில் (நல்லவர்களில் ஒருவராக) இருப்பார்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
چرا برخی از احکام سخت دین بهود در اسلام نسخ شد؟
این آَیةُ شریف در بارةٌ تحریمهایی است که خداوند به خاطر گناهان و تجاوزگریهای یکی از اقوام یهود بر آنها قرار داد و اکثر آن قوم» تحریمها را نادیده گرفتند و سرانجام مشمول غضب الهی شدند و به صورت میمون و بوزینه درآمدند (برای اطلاع بیشتر به توضیح ید ۱۶۳ سورهٌ اعراف مراجعه فرمایید). این آیه در پاسخ به این سوّال است که چرا در دین یهودء برخی از احکام وجود داشته که منطبق با طبیعت انسان نبوده و آن احکام در دین اسلام نسخ شده است. قرآن در پاسخ به این شبهه میفرماید که این تحریمها از ابتدا از سوی خدا بر یهود مقرر نشد؛ بلکه به خاطر گنهکاری بر آنها الزام شد و جنبةٌ مجازات داشت و ادامة آن بر دیگر امّتها لزومی نداشته و ندارد.