English
Saheeh International
And he certainly saw him in another descent
Ali Quli Qarai
Certainly he saw it yet another time,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و بی تردید یک بار دیگر هم او را دیده است
فولادوند (Fooladvand)
و قطعاً بار دیگری هم او را دیده است،
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij had hem reeds gezien bij een andere neerdaling,
Español
Isa García
Sepan que ya lo había visto en otro descenso,
Türkçe
Diyanet İşleri
And olsun ki o, Cebrail'i sınırın sonunda başka bir inişinde de görmüştür.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und er sah ihn ja ein anderes Mal herabkommen,
Français
Muhammad Hamidullah
Il l'a pourtant vu, lors d'une autre descente,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он уже видел его другое нисхождение
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan sesungguhnya Muhammad telah melihat Jibril itu (dalam rupanya yang asli) pada waktu yang lain,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اس نے تو اسے ایک بار اور بھی دیکھا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan demi sesungguhnya! (Nabi Muhammad) telah melihat (malaikat Jibril, dalam bentuk rupanya yang asal) sekali lagi,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
নিশ্চয় সে তাকে আরেকবার দেখেছিল,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
And olsun ki, (Muhəmməd əleyhiissəlam Cəbraili öz həqiqi surətində) başqa bir dəfə də (me’rac vaxtı) görmüşdü;
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва дарҳақиқат, уни бошқа сафар кўрди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ӯро дигар бор ҳам бидид
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او یقینًا یقینًا ده هغه (جبریل) په یو بل ځلې كوزېدو كې لیدلى دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ بيشڪ اُنھيءَ (ملائڪ) کي (انھيءَ مھل) ٻيو ڀيرو (سندس اصلي صورت ۾) ڏٺو ھوائين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
سوێند بهخوا بێگومان جارێکی تریش لهدابهزینێکی تردا جوبرهئیلی بینیووه (کاتێک هاتووهبیبات بۆ شهوڕهوی)
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ya gan shi, haƙĩƙatan, a wani lõkacin saukarsa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na akamwona mara nyingine,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Dhabnimuu Nabigu u arkay Jibrill mar kale.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai e ka parë (Xhibrilin) edhe herën tjetër
Bosanski
Besim Korkut
On ga je i drugi put vidio,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በሌላይቱም መውረድ ጊዜ በእርግጥ አይቶታል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Тәхкыйк ул Җәбраилне үз сурәтендә күрде икенче мәртәбә.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ جىبرىئىلنى ھەقىقەتەن ئىككىنچى قېتىم سىدرەتۇلمۇنتەھا (دەرىخىنىڭ) يېنىدا كۆردى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، އެކަލޭގެފާނު (އެބަހީ: محمد ގެފާނު) އެހެންފަހަރަކުވެސް އެ ملائكة އާ ދެކެވަޑައިގަތްކަން ކަށަވަރެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
മറ്റൊരു ഇറക്കത്തിലും അദ്ദേഹം മലക്കിനെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அன்றியும், நிச்சயமாக அவர் மற்றொரு முறையும் (ஜிப்ரயீல்) இறங்கக் கண்டார்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18
معراج؛ دیداری نزدیک با دوست
این آیات و آیات پیش» وحی بر پیامبر(ص) را تصدیق کرده» آن را وصف میکند؛ اما روایات بسیاری از ائْمةٌ اهل بیت(ع) وجود دارد که بیان میکند منظور از این آیاتء بیان ویژگی هر وحیی نیست؛ بلکه بیان وحی نزدیکی است که خداوند در شب معراج بر پیامبرش فرستاد و ظاهر آیات هم این روایات را تأیید میکند. البته مفسران در تفسیر کلمات و جملات این آیات به شدت اختلاف دارند. خداوند در آَیةٌ ۷ میفرماید: «در حالی که در افق اعلی قرار داشت.» افق به معنای ناحیه است و منظور از افق اعلی، أسمان است. پس معنای آیه این می شود که پیامبر(ص) در شب معراج در بالاترین ناحیه از آسمان قرار داشت و سپس نزدیکتر و نزدیکتر شد... و خداوند آنچه را وحی کردنی بودء به بندهاش وحی کرد. قلب پاک پیامبر در انجه دید، هرکَز دروغ نکَفت و مشاهدات پیامبر کاملا حقیقت داشت. البته در این آیات دقیقا بیان نشده که پیامبر با چشم دل چه دید؛ اما از یه ۱۸ استفاده میشود که او در این سیر روحانی» پارهای از نشانههای بزرگ خدا را مشاهده کرد. البته ممکن است منظورء دیدار با خداوند متعال باشد؛ ولی نه با چشم سر؛ بلکه با چشم دل؛ دیداری روحانی و نه جسمانی. خدا را با چشم سر نمیتوان دید؛ اما با چشم دل چرا. روایت شده که از امام رضا(ع) پرسیدند: ایا پیامبر(ص) خدا را دید؟ فرمود: «آری» با دلش او را دید. آیا نشنیدهای که خدا میفرماید: «ما کذب الفژّاد ما رأی»؟ پیامبرء خدا را با چشم ندیدء با دل دید.» در آَیةٌ ۱۳ به دیدار دیگر پیامبر(ص) با خداوند اشاره شده است؛ دیداری دیگر در اثنای معراج پیامبر در کنار «سدرة المنتمی» که با خداوند متعال از طریق مشاهدةٌ قلبی و روحانی صورت پذیرفت. «سدر» درخت معروفی است و «منتهی» اسم مکان است و گویا منظور از آَنْ» انتهای آسمانها است؛ زیرا میفرماید «جنة المأًوی» (بهشتی که موْمنان در آن اسکان داده میشوند) در کنار آن است و بهشت در آسمان است. در قرآن یه دیگری نداریم که از این درخت سخن گفته باشد و گویا خدا میخواهد رازگونه سخن بگوید؛ در روایات بیان شده که سدرء درختی بر بالای آسمان هفتم است که اعمال انسانها به آن منتهی میشود. در روایتی از پیامبر(ص) میخوانیم: «بر هر یک از برگهای آن (درخت)» فرشتهای را دیدم که ایستاده بود و خدا را تسبیح میکرد.» در حدیث دیگری از پیامبر میخوانیم: «من به سدرقةالمنتهی رسیدم و دیدم در سایةٌ هر برگی از آن. امتی قرار گرفته است.» پس منظورء درختی شبیه درختان زمین نیست؛ بلکه اشاره به سایبان عظیمی در جوار قرب خداست که فرشتگان بر برگهای آن تسبیح میکنند و امتهایی از نیکان در سایة آن قرار دارند. در آیة ۱۶ میفرماید که «چیزی سدرةالمنتهی را پوشانده بود.» خداوند» منظور از این جمله را بیان نکرده اما در روایات آمده که هنگامی که پردةٌ بین خدا و پیامبر برداشته شد و او خدا را با چشم دل دریافت, نور خدا درخت سدره را پوشاند. به هر حالء ما از حقیقت معراج بیخبریم و توصیفهای گوناگونی که از آن به ما رسیده» نوعی تشبیه است که به خاطر کوتاهی لغات از بیان به این گونه واقعیات بزرگ چنین اشاره شده است. المیزان» ج ۹ ص ۳۲ ۴ المیزان» ج ۰۹ ص ۳۲ (-المیزان» ج ۸۹ ص ۲۶ ۲- پیشین» ص ۲۹ ۳ نمونه, ج۲۲, ص۴۹۷ > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۳ نمونه ج۲۲. ص۴۹۷ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.