أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ﴿٣١﴾
English
Saheeh International
Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' "
Ali Quli Qarai
[It states,] ‘‘Do not defy me, and come to me in submission.’’ ’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و [مضمونش این است که] بر من برتری مجویید و همه با حالت تسلیم نزد من آیید.
فولادوند (Fooladvand)
بر من بزرگی مکنید و مرا از در اطاعت درآیید.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Weest niet hovaardig tegenover mij en komt tot mij als [mensen] die zich [aan God] hebben overgegeven."
Español
Isa García
No se muestren altivos conmigo [y mi mensaje] y vengan a mí sumisos [monoteístas]’".
Türkçe
Diyanet İşleri
Sebe melikesi: "Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve 'sakın bana karşı baş kaldırmayın ve teslim olarak gelin' diyen Süleyman'dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Seid mir gegenüber nicht überheblich und kommt als (Allah) Ergebene zu mir'."
Français
Muhammad Hamidullah
Ne soyez pas hautains avec moi et venez à moi en toute soumission».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Не превозноситесь предо мною и явитесь ко мне покорными»».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Bahwa janganlah kamu sekalian berlaku sombong terhadapku dan datanglah kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
دیکھو میرے مقابلہ میں سرکشی نہ کرو اور اطاعت گزار بن کر چلے آؤ
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
" `Bahawa janganlah kamu meninggi diri terhadapku, dan datanglah kamu kepadaku dengan menyerah diri (beriman dan mematuhi ajaran ugama Allah). ' "
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমার মোকাবেলায় শক্তি প্রদর্শন করো না এবং বশ্যতা স্বীকার করে আমার কাছে উপস্থিত হও।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Məzmunu belədir:)” Mənə qarşı təkəbbür göstərməyin və yanıma müt’i (müsəlman) olaraq gəlin! (Mənim də’vətimə saymazlıqla yanaşmayın. Allaha təslim olaraq yanıma gəlin)”.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Менга қарши бош кўтармай, таслим бўлган ҳолингизда келинг», дейилмишдир», деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
«Бар ман бартарӣ маҷӯед ва ба таслим назди ман биёед».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دا چې تاسو زما په خلاف سركشي مه كوئ او تاسو ما ته راشئ مسلمانان (غاړه ایښودونكي)
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(ھن مضمون سان لکيل آھي) ته منھنجي آڏو وڏائي نه ڪريو ۽ مون وٽ مسلمان ٿي اچو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خۆتان بهگهوره مهزانن و لێم یاخی مهبن و وهرن موسوڵمان ببن (واز له خۆر پهرستی بهێنن و بهدیهێنهری خۆر و مانگ و ئهستێرهو زهوی و... هتد بپهرستن).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kada ku yi girman kai a gare ni, kuma ku zo mini kunã mãsu sallamãwa."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Msinifanyie jeuri, na fikeni kwangu nanyi mmekwisha kuwa wenye kusalimu amri.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ee Hayska Kay waynaynina iina Imaadda Idinkoo Muslimiina.
Shqip
Sherif Ahmeti
(në vazhdim shkruan) “Të mos u mbani në të madh kundër meje, po të vini të dorëzuar (edhe besimtarë)!”
Bosanski
Besim Korkut
Ne pravite se većim od mene i dođite da mi se pokorite!'
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«በእኔ ላይ አትኩሩ፡፡ ታዛዦችም ኾናችሁ ወደኔ ኑ፤ (የሚል ነው)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Миңа тәкәбберлек итмәгез, итагать иткәнегез хәлдә миңа килегез", – дип язылган диде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سىلەر ماڭا ھاكاۋۇرلۇق قىلماڭلار، مېنىڭ ئالدىمغا مۇسۇلمان بولغان ھالدا كېلىڭلار»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ތިޔަބައިމީހުން ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ މައްޗަށް ބޮޑާވެނުގަނެ، إسلام ވެގެން ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ އަރިހަށް އަންނާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എനിക്കെതിരില് നിങ്ങള് അഹങ്കാരം കാണിക്കാതിരിക്കുകയും, കീഴൊതുങ്ങിയവരായിക്കൊണ്ട് നിങ്ങള് എന്റെ അടുത്ത് വരികയും ചെയ്യുക.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"நீங்கள் என்னிடம் பெருமையடிக்காதீர்கள். (இறைவனுக்கு) முற்றிலும் வழிப்பட்டவர்களாக என்னிடம் வாருங்கள்" (என்றும் எழுதப்பட்டிருக்கிறது).
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.