يَعْلَمُونَ ظَٰهِرًا مِّنَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ غَٰفِلُونَ﴿٧﴾
English
Saheeh International
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
Ali Quli Qarai
They know just an outward aspect of the life of the world, but they are oblivious of the Hereafter.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[تنها] ظاهری [محسوس] از زندگی دنیا را می شناسند و آنان از آخرت [که سرای ابدی و دارای نعمت های جاودانی و حیات سرمدی است] بی خبرند.
فولادوند (Fooladvand)
از زندگی دنیا، ظاهری را میشناسند، و حال آنکه از آخرت غافلند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij kennen slechts de buitenkant van het tegenwoordige leven, terwijl zij op het hiernamaals geen acht slaan.
Español
Isa García
Conocen solo lo superficial de la vida mundanal, y viven despreocupados por la otra vida.
Türkçe
Diyanet İşleri
Onlar, dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Onlar, ahiretten habersizdirler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie kennen nur das Äußerliche vom diesseitigen Leben, während sie des Jenseits unachtsam sind.
Français
Muhammad Hamidullah
Ils connaissent un aspect de la vie présente, tandis qu'ils sont inattentifs à l'au-delà.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они знают о мирской жизни только явное, и они беспечны к Последней жизни.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka hanya mengetahui yang lahir (saja) dari kehidupan dunia; sedang mereka tentang (kehidupan) akhirat adalah lalai.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہ لوگ صرف زندگانی دنیا کے ظاہر کو جانتے ہیں اور آخرت کی طرف سے بالکل غافل ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka hanya mengetahui perkara yang zahir nyata dari kehidupan dunia sahaja, dan mereka tidak pernah ingat hendak mengambil tahu tentang hari akhirat.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা পার্থিব জীবনের বাহ্যিক দিক জানে এবং তারা পরকালের খবর রাখে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar dünya həyatının zahirini (ticarət və əkinçilik işlərini, məişət məsələlərini) bilirlər, axirətdən isə xəbərsizdirlər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар бу дунё ҳаётининг зоҳирини билурлар. Ҳолбуки, улар охиратдан ғофилдирлар. (Одамларнинг кўплари бу беш кунлик дунёнинг зоҳирий, сиртқи тарафини, юзаки биладилар. Кўзларига кўринган, қўллари билан ушлайдиган ёки бошқа ҳис этиш аъзолари ва асбоблари билан сезадиган нарсаларнигина, уларни ҳам бир қисминигина биладилар. Улар асосан бу дунёга қизиқадилар.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Онон ба зоҳири зиндагии дунё огоҳанд ва аз охират бехабаранд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دوى د دنيايي ژوند په ظاهري (او سرسري شیانو) پوهېږي، په داسې حال كې چې دوى له اخرته هم دوى غافلان دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ظاھر دنيا جي حياتيءَ جون (رٿون) ڄاڻندا آھن، ۽ اُھي آخرت کان بي خبر آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانه ههر ڕواڵهت له ژیانی دنیا بهدی دهکهن، له بهرامبهر قیامهتیشهوه بێ ئاگان.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sunã sanin bayyanannar rãyuwar dũniya, alhãli kuwa sũ shagalallu ne daga rãyuwar Lãhira.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wanajua hali ya dhaahiri ya maisha ya dunia, na wameghafilika na Akhera.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxay yaqaanaan Dadku muuqaalka nolosha addunyo Aakhirose way halmaansanyihiin (ka jaahil yihiin).
Shqip
Sherif Ahmeti
Edhe atë që dinë nga jeta e kësaj bote, është dije e cekë, por ndaj jetës së përjetshme (ndaj Ahiretit) ata janë plotësisht të verbëruar (të painteresuar).
Bosanski
Besim Korkut
oni znaju samo spoljašnju stranu života na ovome svijetu, a prema onome svijetu su ravnodušni.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከቅርቢቱ ህይወት ግልጹን ብቻ ያውቃሉ፡፡ እነርሱም ከኋለኛይቱ ዓለም እነርሱ ዘንጊዎች ናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Алар дөнья тереклеге өчен нәрсә кирәк, шуны белерләр, ләкин алар ахирәттән гафилләр, анда нәрсә кирәк булачагын белмиләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار ھاياتىي دۇنيانىڭ تاشقى كۆرۈنۈشىنىلا بىلىدۇ، ئۇلار ئاخىرەتتىن (يەنى ئاخىرەت ئىشىدا ئويلىنىشتىن ۋە ئاخىرەت ئۈچۈن ئىشلەشتىن) غەپلەتتىدۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ދުނިޔޭގެ ދިރިއުޅުމުން އެއުރެންނަށް އެނގެނީ ބޭރުފުށުގެ ކަންތަކެވެ. އަދި އެއުރެންވަނީ، آخرة ދުވަހާމެދު غافل ވެގެންވާ ބަޔަކު ކަމުގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഐഹികജീവിതത്തില് നിന്ന് പ്രത്യക്ഷമായത് അവര് മനസ്സിലാക്കുന്നു. പരലോകത്തെപ്പറ്റിയാകട്ടെ അവര് അശ്രദ്ധയില് തന്നെയാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்கள் இந்த உலக வாழ்விலிருந்து (அதன்) வெளித்தோற்றத்தையே அறிகிறார்கள் - ஆனால் அவர்கள் மறுமையைப் பற்றி அலட்சியமாக இருக்கிறார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
ظاهربینان و موحدان؛ دو نقطةٌ متقابل
اصولاً بینش یک انسان موّمن و الهی با یک فرد مادی یا مشرک تفاوت بسیار دارد. اولی» طبق عقیدةٌ توحیدی» جهان را مخلوق خداوند حکیمی میداند که تمام افعالش روی حساب و برنامه است و به همین دلیل معتقد است که جهان» مجموعهای از اسرار و رموز دقیق است» هیچ چیز در این عالم ساده نیست و همةٌ کلمات این کتاب» پرمحتوا و پرمعنی است و همه مخلوقات» نشانهای از خالق دانا هستند؛ در حالی که یک فرد مادی و بیایمان» دنیا را مجموعهای از حوادث کور و کر و بیهدف میشمرد و جز به ظاهر آن نمیاندیشد و برای آن باطن و عمقی قائّل نیست. مگر میتوان برای کتابی که خطوط آن را کودکی با حرکات بیهدف دست خود بر روی کاغذ کشیده» اهمیت و عمقی قائّل شد؟ از سوی دیگر چگونه ممکن است کسی که این دنیا را مرحلةٌ نهایی و هدف اصلی میشمرد مثل کسی ببیند و بیندیشد که آن را میدان آزمودن برای زندگی جاودانی میداند؟ او از ان ظاهری بیش نمیبیند و این به اعماق ژرفش میاندیشد. این اختلاف دیدهها در تمام زندگی آنها اثر میگذارد: آن ظاهربین» انفاق را سبب خسران و زیان میشمرد؛ در حالی که این موحدء تجارتی پرسود میداند. آن یکی» رباخواری را مایة افزایش درامد میداند و این یکی مایة وبال و بدبختی و زیان. آن یکی» جهاد را مایةٌ دردسرء و شهادت را به معنای نابودی و این یکی» جهاد را رمز سربلندی و شهادت را حیات جاویدان میشمرد. آری» افراد بیایمان» تنها ظاهری از زندگی دنیا را میبینند و از آخرت غافلاند.