وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَٰغِينَ﴿٣٠﴾
English
Saheeh International
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
Ali Quli Qarai
We had no authority over you. No, you [yourselves] were a rebellious lot.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و ما را بر شما هیچ تسلطی نبود، بلکه شما مردمی طغیان گر و سرکش بودید.
فولادوند (Fooladvand)
و ما را بر شما هیچ تسلطی نبود، بلکه خودتان سرکش بودید.
Nederlands
Fred Leemhuis
en wij hadden geen macht over jullie, maar jullie waren onbeschaamde mensen.
Español
Isa García
pues nosotros no teníamos poder alguno sobre ustedes [y eligieron libremente la incredulidad]; eran transgresores.
Türkçe
Diyanet İşleri
"Bizim sizin üstünüzde bir nüfuzumuz yoktu. Bilakis, azmış bir millettiniz."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten.
Français
Muhammad Hamidullah
Et nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan sekali-kali kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamulah kaum yang melampaui batas.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہماری تمہارے اوپر کوئی حکومت نہیں تھی بلکہ تم خود ہی سرکش قوم تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan kami (selain daripada mengajak kamu (tidak mempunyai sebarang kuasa memerintah kamu, bahkan kamu sememangnya kaum yang melampaui batas.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং তোমাদের উপর আমাদের কোন কতৃত্ব ছিল না, বরং তোমরাই ছিলে সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Və bizim sizin üzərinizdə heç bir hökmümüz də yox idi. Xeyr, siz (özünüz) azğın (günah etməkdə həddi aşmış) bir qövm idiniz.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бизнинг устингиздан ҳукмронлигимиз бўлмаган эди. Йўқ! Сиз ўзингиз туғёнга кетган қавм эдингиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Моро бар шумо ҳеҷ ғолибияте набуд. Шумо худ мардумоне нофармон будед.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او زمونږ لپاره پر تاسو باندې هېڅ زور (تسلط) نه و، بلكې تاسو پخپله سركښه قوم وئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ اوھان تي اسان جو ڪو زور نه (ھلندو) ھو، بلڪ (اوھين) پاڻ حد کان لنگھيل قوم ھُيؤ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خۆ ئێمه هیچ زۆر و دهسهڵاتێکمان به سهرتاندا نهبوو، دهستمان نهدهڕۆشت بهسهرتاندا، ئێوه ههر خۆتان له سنوور دهرچوو بوون.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma wani dalĩli bai kasance ba gare mu a kanku. Ã'a, kun kasance mutãne ne mãsu kẽtare iyãka."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Sisi hatukuwa na mamlaka juu yenu, bali nyinyi wenyewe mlikuwa wapotovu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wax xoog ah oon idin ku lahayn ma jirin waxaadse ahaydeen qoom xad gudbey.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne nuk kemi pasur ndonjë pushtet ndaj jush, por ju vetë ishit që nuk respektuat (porositë e Zotit).
Bosanski
Besim Korkut
a nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ለእኛም በእናንተ ላይ ምንም ስልጣን አልነበረንም፡፡ በእርግጥ እናንተ ጠማሞች ሕዝቦች ነበራችሁ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ихтыярда безнең сездән артыклыгыбыз юк иде, без сезне көчләп үзебезгә ияртмәдек, бәлки сез үз ихтыярыгыз илә азган кавем булгансыз".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىزنىڭ سىلەرنى (بىزگە ئەگىشىشكە) زورلايدىغان كۈچىمىز يوق ئىدى، بەلكى سىلەر (بىزگە ئوخشاش) ئازغان قەۋم ئىدىڭلار
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަކަށް ތިމަންމެންނަކަށް ބާރެއް ލިބިގެނެއް ނުވެއެވެ. އަދި ކިއެއްތަ! ތިޔަބައިމީހުންވީ (ފުރެދުމުގައި) ހައްދުފަހަނަޅައިފައިވާ ބަޔަކު ކަމުގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഞങ്ങള്ക്കാകട്ടെ നിങ്ങളുടെ മേല് ഒരധികാരവും ഉണ്ടായിരുന്നതുമില്ല. പ്രത്യുത, നിങ്ങള് അതിക്രമകാരികളായ ഒരു ജനവിഭാഗമായിരുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"அன்றியும் உங்கள் மீது எங்களுக்கு எவ்வித அதிகாரமும் இருக்கவில்லை எனினும் நீங்கள் தாம் வரம்பு கடந்து பாவம் செய்யும் கூட்டத்தாராக இருந்தீர்கள்."
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.