فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ﴿٦١﴾
English
Saheeh International
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
Ali Quli Qarai
When the two hosts sighted each other, the companions of Moses said, ‘Indeed we have been caught up.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
چون آن دو گروه یکدیگر را دیدند، اصحاب موسی گفتند: حتماً ما به چنگ آنان خواهیم افتاد.
فولادوند (Fooladvand)
چون دو گروه، همدیگر را دیدند، یاران موسی گفتند: «ما قطعاً گرفتار خواهیم شد.»
Nederlands
Fred Leemhuis
En toen de beide troepenmachten elkaar zagen zeiden de mensen van Moesa: "Wij worden ingehaald."
Español
Isa García
Cuando los dos grupos se divisaron, los seguidores de Moisés exclamaron: "¡[Pronto] seremos alcanzados!"
Türkçe
Diyanet İşleri
İki topluluk birbirini gördüğünde, Musa'nın adamları: "İşte yakalandık" dediler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Als die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas: "Wir werden fürwahr eingeholt."
Français
Muhammad Hamidullah
Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: «Nous allons être rejoints».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka setelah kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa: "Sesungguhnya kita benar-benar akan tersusul".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر جب دونوں ایک دوسرے کو نظر آنے لگے تو اصحاب موسیٰ نے کہا کہ اب تو ہم گرفت میںآجائیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Setelah kedua-dua kumpulan itu nampak satu sama lain, berkatalah orang-orang Nabi Musa: "Sesungguhnya kita akan dapat ditawan".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যখন উভয় দল পরস্পরকে দেখল, তখন মূসার সঙ্গীরা বলল, আমরা যে ধরা পড়ে গেলাম।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
İki dəstə (tayfa) bir-biri ilə qarşılaşdığı zaman Musanın camaatı dedi: “(İşimiz bitdi!) Artıq yaxalandıq!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Икки жамоат бир-бирларини кўрган чоғида, Мусонинг одамлари: «Энди қўлга тушдик», дедилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Чун он ду гурӯҳ якдигарро диданд, ёрони Мӯсо гуфтанд: «Гирифтор омадем!»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو كله چې دواړو ډلو یو بل سره ولیدل، د موسٰى ملګرو وویل: بېشكه مونږ خامخا نیول كېدونكي یو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ جنھن مھل ٻنھي ٽولين ھڪ ٻئي ڏٺو (تنھن مھل) مُوسىٰ جي سنگتين چيو ته بيشڪ اسان کي پھچي ويا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
کاتێک ههردوولا یهکتریان بهدی کرد، یارانی موسا وتیان: بهڕاستی پێمانگهیشتن و ئێمه تیا چووین.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan a lõkacin da jama'a biyu suka ga jũna, sai abõkan Mũsã suka ce: "Lalle ne mũ haƙĩ ƙa, waɗanda ake riska ne."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na yalipo onana majeshi mawili haya, watu wa Musa wakasema: Hakika sisi bila ya shaka tumepatikana!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Markay isu Muuqdeen Labadii Kooxood waxay Dheheen Asaxaabtii Nabi Muuse Inaga waa Layna Haleelay.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe kur u panë dy grupet, shokët e Musait Thanë: “Me siguri na zunë!”
Bosanski
Besim Korkut
pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: "Samo što nas nisu stigli!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሁለቱ ጭፍሮችም በተያዩ ጊዜ የሙሳ ጓዶች «እኛ(የፈርዖን ሰዎች) የሚደርሱብን ነን» አሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Фиргаун гаскәре белән Муса гаскәре бер-берсен күргәннәре заманда, Муса гаскәреннән берсе куркып: "Фиргаун артыбыздан җитте, тәхкыйк куылып тотылдык", – диде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىككى توپ (يەنى پىرئەۋن توپى بىلەن مۇسا ئەلەيھىسسالامنىڭ توپى) بىر - بىرىنى كۆرۈپ تۇرۇشقان چاغدا، مۇسانىڭ ئادەملىرى: «ئۇلار: (يەنى پىرئەۋن بىلەن قوشۇنى) بىزگە چوقۇم يېتىشىۋالىدىغان بولدى» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، އެއުރެން އެއްބަޔަކު އަނެއްބަޔަކަށް ފެނުނުހިނދު، موسى ގެފާނުގެ أصحاب ން ދެންނެވޫއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން ތިމަންމެން އަތުލައިގަންނާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അങ്ങനെ രണ്ട് സംഘവും പരസ്പരം കണ്ടപ്പോള് മൂസായുടെ അനുചരന്മാര് പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും നാം പിടിയിലകപ്പെടാന് പോകുകയാണ്
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இவ்விரு கூட்டத்தினரும் ஒருவரையொருவர் கண்டபோது "நிச்சயமாக நாம் பிடிபட்டோம்" என்று மூஸாவின் தோழர்கள் கூறினர்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.