فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿٧٧﴾
English
Saheeh International
Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
Ali Quli Qarai
They are indeed enemies to me, but the Lord of all the worlds,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
هم آنان قطعاً دشمن منند [چون اگر آنها را بپرستم، مرا دچار عذاب جاودانه خواهند کرد]، جز پروردگار جهانیان [که پرستیدنش مایه سعادت همیشگی و جاودانی است.]
فولادوند (Fooladvand)
قطعاً همه آنها -جز پروردگار جهانیان- دشمن منند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij zijn mij tot vijand, maar niet de Heer van de wereldbewoners
Español
Isa García
Ellos [los que adoran] son mis enemigos, excepto el Señor del Universo,
Türkçe
Diyanet İşleri
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Gewiß, sie sind mir (alle) Feinde, außer dem Herrn der Weltenbewohner,
Français
Muhammad Hamidullah
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Все они - враги мои, кроме Господа миров,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
karena sesungguhnya apa yang kamu sembah itu adalah musuhku, kecuali Tuhan Semesta Alam,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہ سب میرے دشمن ہیں. رب العالمین کے علاوہ
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"(Aku bertanya demikian) kerana sesungguhnya berhala-berhala itu ialah musuhKu, (aku tidak menyembah) melainkan Allah Tuhan sekalian alam;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বিশ্বপালনকর্তা ব্যতীত তারা সবাই আমার শত্রু।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Aləmlərin Rəbbi istisna olmaqla, onlar (sizin bütləriniz) mənim düşmənimdir.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, Роббул Оламийндан бошқа уларнинг барчаси менга душмандир», деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Онҳо душманони мананд, вале Парвардигори ҷаҳониён дӯсти ман аст.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
پس بېشكه دوى (ستاسو معبودان) زما دښمنان دي غیر له رب العلمین نه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بيشڪ اُھي جھانن جي پالڻھار کانسواءِ منھنجا ويري آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بێگومان ههموو ئهوانه دوژمنی منن، به دوژمنی خۆمیان دهزانم جگه له پهروهردگاری جیهانهکان...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"To lalle ne, sũ maƙiya ne a gare ni, fãce Ubangijin halittu."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kwani hakika hao ni adui zangu, isipo kuwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Hadday Iyagu Col ii Yihiin Eebaha Caalamka Mooyee.
Shqip
Sherif Ahmeti
Në të vërtetë, ata (që adhuroni ju) janë armiq të mij. përveç Zotit të botëve (nëse përveç idhujve adhuroni edhe Atë).
Bosanski
Besim Korkut
doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«እነሱም (ጣዖቶቹ) ለእኔ ጠላቶች ናቸው፡፡ ግን የዓለማት ጌታ ሲቀር (እርሱ ወዳጄ ነው)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул сынымнар минем дошманнарымдыр, аларга һич гыйбадәт кыйлмам, мәгәр галәмнәрнең Раббысы минем дошманым түгел, дустым. Мин Аңа гыйбадәт кыйламын.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار (يەنى بۇتلار) مېنىڭ دۈشمىنىمدۇر، پەقەت ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى (مېنىڭ پەرۋەردىگارىمدۇر)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، އެތަކެއްޗަކީ، ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ عدوّ ންނެވެ. (އެތަކެއްޗަށް އަޅުކަމެއް ނުކުރައްވާނަމެވެ.) އެހެނެއްކަމަކު، ތިމަންކަލޭގެފާނު އަޅުކަންކުރައްވާނީ، عالم ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നാല് അവര് (ദൈവങ്ങള്) എന്റെ ശത്രുക്കളാകുന്നു ലോകരക്ഷിതാവ് ഒഴികെ
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"நிச்சயமாக இவை எனக்கு விரோதிகளே - அகிலங்களின் இறைவனைத் தவிர (அவனே காப்பவன்)."
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.