وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ﴿٨٤﴾
English
Saheeh International
And grant me a reputation of honor among later generations.
Ali Quli Qarai
Confer on me a worthy repute among the posterity,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و برای من در آیندگان نامی نیک و ستایشی والا مرتبه قرار ده،
فولادوند (Fooladvand)
و برای من در [میان] آیندگان آوازه نیکو گذار،
Nederlands
Fred Leemhuis
En verschaf mij een betrouwbare reputatie bij het nageslacht.
Español
Isa García
Concédeme tener una buena reputación entre las generaciones futuras.
Türkçe
Diyanet İşleri
Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern).
Français
Muhammad Hamidullah
fais que j'aie une mention honorable sur les langues de la postérité;
Русский
Кулиев (Kuliev)
Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan jadikanlah aku buah tutur yang baik bagi orang-orang (yang datang) kemudian,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور میرے لئے آئندہ نسلوں میں سچی زبان اور ذکر خیر قرار دے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan jadikanlah bagiku sebutan yang baik (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং আমাকে পরবর্তীদের মধ্যে সত্যভাষী কর।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Sonra gələnlər arasında mənə yaxşı ad qismət elə! (Gələcək nəsillər məni həmişə yad etsinlər, xatirimi əziz tutub adımı hörmətlə çəksinlər!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва менга кейин келгувчилар ичида содиқ мақтовлар бўладиган қилгин. (Яъни, ўтиб кетганимдан кейин ҳам одамлар мени қиёматгача яхшилик билан эслаб юрадиган қилгин.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва зикри неки маро дар даҳони ояндагон андоз
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او زما لپاره په وروستنو خلقو كې د صدق ژبه (نېكنامي) وګرځوه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ پوين ۾ منھنجي چڱي يادگيري (قائم) ڪر.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
پهروهردگارا؛ یادی خێرم با لهسهر زاری نهوهکانی داهاتوودا بمێنێت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma Ka sanya mini harshen gaskiya a cikin mutãnen ƙarshe."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na unijaalie nitajwe kwa wema na watu watakao kuja baadaye.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Iina Yeel Sheegid Run ah (Fiican) kuwa Dambe.
Shqip
Sherif Ahmeti
Më bën përkujtim të mirë ndër ata që vijnë pas,
Bosanski
Besim Korkut
i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በኋለኞቹም ሕዝቦች ውስጥ ለእኔ መልካም ዝናን አድርግልኝ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Йә Рабби, миннән соң килгән өммәтләр мине яхшылык белән зекер итсеннәр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
كېيىنكىلەر ئارىسىدا ياخشى نامىمنى قالدۇرغىن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހުން އަންނަމީހުންގެ ދޫމަތީގައި، މިއަޅާގެ ތާރީފާއި ثناء ލައްވާނދޭވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
പില്ക്കാലക്കാര്ക്കിടയില് എനിക്ക് നീ സല്കീര്ത്തി ഉണ്ടാക്കേണമേ
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"இன்னும், பின் வருபவர்களில் எனக்கு நீ நற்பெயரை ஏற்படுத்துவாயாக!"
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
زبان صدق ابراهیم(ع)
منظور حضرت ابراهیم(ع) از این دعا این بود که خداوند در قرون بعدی» فرزندی به او دهد که زبان صدق او باشد؛ یعنی مانند زبان خودش که آنچه را که در دل دارد با آن بازگو میکنده آن فرزند نیز آنچه را که در دل ابراهیم است» برای مردم باز گوید. ابراهیم(ع) با این جمله از خدا خواست که کسی را در قرون بعد مبعوث کند که برای نشر دعوت الهی وی اقدام کند و مردم را به آیین او - که آیین توحید و یکتاپرستی است - فرا خوائد. برخی از مفسران گفتهاند که منظور ابراهیم(ع) از این دعاء بشت پیامیر اسلام(ص) بوده؛ چنان که از خود آن حضرت(ص) روایت شده که فرمود: «[منظور] دعای پدرم ابراهیم» من هستم.» موید این قول این است که در چند جای قرآن گفته شده که دین پیامبر همان آیین ابراهیم است. به این ترتیب.» مضمون این آّیهء مانند دعایی است که خداوند از قول حضرت ابراهیم و اسماعیل(ع) نقل کرده است که در هنگام بنای خانةٌ کعبه عرضه داشتند: «پروردگاراء در میان آنها پیامبری از میان خودشان برانگیز تا آیات تو را بر آنان بخواند و آنها را کتاب و حکمت بیاموزد و آنها را پاکیزه کند» (بقره - ۱۳۹). در روایتی میخوانیم که منظور از زبان صدق» امیرالموٌمنین علی(ع) است.! اگر ما به نقش امیرالمومنین(ع) در پایداری دین و دوام کلمةٌ توحید بیندیشیم» به خوبی میپذیریم که او نیز در کنار پیامبر اسلام» زبان صدق ابراهیم(ع) است.