وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُوا۟ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ﴿٤٤﴾
English
Saheeh International
And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up."
Ali Quli Qarai
Were they to see a fragment falling from the sky, they would say, ‘A cumulous cloud.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و اگر پاره سنگی در حال سقوط از آسمان ببینند [فکر نمی کنند عذاب است، بلکه چنان بر انکار حق اصرار دارند که] می گویند: ابری متراکم است!
فولادوند (Fooladvand)
و اگر پارهسنگی را در حال سقوط از آسمان ببینند میگویند: «ابری متراکم است.»
Nederlands
Fred Leemhuis
En als zij een stuk uit de hemel zien vallen zeggen zij: "Een stapelwolk."
Español
Isa García
Si vieran caer parte del cielo dirían: "Son solo nubes acumuladas".
Türkçe
Diyanet İşleri
Gökten azap olarak düşen bir parça görseler: "Bulut kümesidir" derler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und wenn sie ein Stück vom Himmel herabfallen sähen, würden sie sagen: "Aufgeschichtete Wolken."
Français
Muhammad Hamidullah
Et s'ils voient tomber des fragments du ciel, ils disent: «Ce sont des nuages superposés».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Jika mereka melihat sebagian dari langit gugur, mereka akan mengatakan: "Itu adalah awan yang bertindih-tindih".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور یہ اگر آسمان کے ٹکڑوں کو گرتا ہوا بھی دیکھ لیں گے تو بھی کہیں گے یہ تو تہ بہ تہ بادل ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan kiranya mereka melihat sepotong besar dari langit gugur (untuk menimpa mereka), mereka akan berkata: "(Itu adalah) awan yang bertompok - berlapis-lapis!"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা যদি আকাশের কোন খন্ডকে পতিত হতে দেখে, তবে বলে এটা তো পুঞ্জীভুত মেঘ।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Əgər onlar göyün bir parçasının (başlarına) düşdüyünü görsələr: “Bulud topasıdır!” – deyərlər (özlərinə əzab gəldiyinə inanmazlar).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Агар улар бошларига тушаётган парчани кўрсалар ҳам, тўпланган булут, дерлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Агар бингаранд, ки қитъае аз осмон фурӯ меафтад, мегӯянд: «Абрест мутароким (қабат-қабат ҷамъшуда)».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او كه دوى یوه ټوټه له اسمانه رالوېدونكې وویني (، نو) وبه وايي (دا) قط په قط كړى شوې ورېځ ده
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جيڪڏھن آسمان مان ڪو ٽڪرو ڪرندڙ ڏسندا ته چوندا ته گھاٽو ڪَڪر آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خۆ ئهگهر (لهئهنجامی لادان و بیروباوهڕی چهوتیان و کاری نادروستیان خوای گهورهسزایهکیان بۆ بنێرێت) و پارچه (ئهستێرهیهکیان) تێ بگرێت و ڕوو بهزهوی دابهزێت ئهو نهفامانهدهڵێن: هیچ نیه!! پهڵه ههورهو نیشتۆته سهریهک!!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan sun ga wani ɓaɓɓake daga samã yãnã fãɗuwa, sai su ce wani girgije ne, mai hauhawar jũna.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na hata wange ona pande linatoka mbinguni linaanguka wange sema: Ni mawingu yaliyo bebana.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Hadday arkaan goosin ka mid ah Samada oo soo dhacaysa waxay odhan waa Daruuro is dulsaaran (madax adayg dartiis).
Shqip
Sherif Ahmeti
Edhe sikur ta shihnin që u bie nga qielli ndonjë copë, ata do të thoshin: “Është e re e dendur!”
Bosanski
Besim Korkut
I kad bi vidjeli da komad neba pada, rekli bi: "Oblaci nagomilani!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከሰማይም ቁራጭን (በእነርሱ ላይ) ወዳቂ ኾኖ ቢያዩ ኖሮ «ይህ የተደራረበ ደመና ነው» ይሉ ነበር፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әгәр алар үзләрен һәлак итәр өчен күктән килгән бер кисәкне күрсәләр, алар әйтәләр: "Бергә оешкан болытлар безгә яңгыр алып киләдер", – дип.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئەگەر ئۇلار ئاسماننىڭ بىر پارچىسى چۈشۈپ كەتكەنلىكىنى كۆرسە: «بۇ توپلاشقان بۇلۇتتۇر» دەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(އެއުރެންނަށް عذاب އެއްގެ ގޮތުގައި) އުޑުން ތަންގަނޑެއް ވެއްޓޭތަން އެއުރެންނަށް ފެނިއްޖެނަމަ، މަތިމައްޗަށްހުރި ވިލާތަކެކޭ އެއުރެން ބުނާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ആകാശത്തുനിന്ന് ഒരു കഷ്ണം വീഴുന്നതായി അവര് കാണുകയാണെങ്കിലും അവര് പറയും: അത് അടുക്കടുക്കായ മേഘമാണെന്ന്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
வானத்திலிருந்து ஒரு துண்டு விழுவதை அவர்கள் கண்டார்களானால், அதை அடர்த்தியான மேகம் என்று அவர்கள் கூறிவிடுவார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.