English
Saheeh International
And whoever does an atom's weight of evil will see it.
Ali Quli Qarai
and whoever does an atom’s weight of evil will see it.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و هرکس هموزن ذره ای بدی کند، آن بدی را ببیند.
فولادوند (Fooladvand)
و هر که هموزن ذرّهای بدی کند [نتیجه] آن را خواهد دید.
Nederlands
Fred Leemhuis
En wie ook maar een greintje kwaads heeft gedaan die zal het zien.
Español
Isa García
Y quien haya realizado una mala obra, tan pequeña como un átomo, la encontrará registrada.
Türkçe
Diyanet İşleri
Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu görür.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und wer im Gewicht eines Stäubchens Böses tut, wird es sehen.
Français
Muhammad Hamidullah
et quiconque fait un mal fût-ce du poids d'un atome, le verra.
Русский
Кулиев (Kuliev)
И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan barangsiapa yang mengerjakan kejahatan sebesar dzarrahpun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya pula.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور جس نے ذرہ برابر برائی کی ہے وہ اسے دیکھے گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan sesiapa berbuat kejahatan seberat zarah, nescaya akan dilihatnya (dalam surat amalnya)!
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং কেউ অণু পরিমাণ অসৎকর্ম করলে তাও দেখতে পাবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Kim də zərrə qədər pis iş görmüşdürsə, onu (onun zərərini) görəcəkdir (cəzasını çəkəcəkdir).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва ким зарра оғирлигида ёмонлик қилса ҳам кўрадир. (Яхшиликнинг ҳам, ёмонликнинг ҳам катта-кичиги бўлмайди. Ҳаммасининг ҳисоб-китоби бўлади, қиёматда жавоб бериш керак. Ҳар доим яхшиликни қилиб, агар у кўзга кўринмас зарра миқдорида бўлса ҳам ёмонликдан қочиш керак.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ва ҳар кас ба вазни заррае бадӣ карда бошад, онро мебинад,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او هغه څوك چې د یوې ذرې په اندازه د شر (او بدۍ) عمل كوي (، نو) دى به هغه وویني
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جنھن ذري جيترو بد ڪم ڪيو ھوندو سو اُن کي ڏسندو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوهش که بهقهدهر سهنگی گهردیلهیهك شهڕو خراپهی ههبێت، دهیبینێتهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wanda ya aikata gwargwadon nauyin zarra na sharri, zai gan shi.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na anaye tenda chembe ya uovu atauona!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kiise wax yar oo shar fala wuu arki.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe kush punoi ndonjë të keqe sa grimca, atë do ta gjejë.
Bosanski
Besim Korkut
a onaj ko bude uradio koliko trun zla – vidjeće ga.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የብናኝ ክብደት ያክልም ክፉን የሠራ ሰው ያገኘዋል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә берәү тузан бөртеге хәтле гөнаһ эшләсә, аның җәзасын күрер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
كىمكى زەررىچىلىك يامان ئىش قىلىدىكەن، ئۇنىڭ جازاسىنى تارتىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ذرّ އެއްގެ މިންވަރުވިޔަސް، ނުބައިކަމެއްކޮށްފި މީހާ، އޭނާ އެކަން ދެކޭނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ആര് ഒരു അണുവിന്റെ തൂക്കം തിന്മ ചെയ്തിരുന്നുവോ അവന് അതും കാണും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அன்றியும், எவன் ஓர் அனுவளவு தீமை செய்திருந்தாலும், அ(தற்குரிய பல)னையும் அவன் கண்டு கொள்வான்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 7
حسابرسی ویژه
این آیات» پشت انسان را میلرزاند و نشان میدهد که حسابرسی خداوند در آن روز فوقالعاده دقیق و حساس است و ترازوهای سنجش عمل در قیامت آنقدر ظریف است که حتی کوچکترین اعمال انسانی را وزن میکنند و به حساب میآورند. همچنین این یات هشدار میدهد هر چیزی که مورد محاسبة الهی قرار میگیرد» هر چه باشدء کم|همیت نیست. بعضی از مفسران گفتهاند که این آیات زمانی نازل شد که بعضی از پاران پیغمبر اکرم(ص) به انفاق اموال کم» بیاعتنا بودند و میگفتند اجر و پاداش به چیزهایی داده میشود که ما آنها را دوست داریم و اشیای کوچک چیزی نیست که مورد علاقةٌ ما باشد. همچنین نسبت به گناهان کوچک بیاعتنا بودند. این یات نازل شد و آنها را به خیرات کوچک» نیز ترغیب کرد و از گناهان کوچک بر حذر داشت. در حدیثی آمده است مردی خدمت پیامبر اکرم(ص) آمد و عرض کرد: از آنچه خدا به تو تعلیم داده» به من بیاموز. پیامبر او را به مردی از یارانش سپرد تا به او قرآن را تعلیم کند. او سورةٌ زلزله را تا به آخر به او یاد داد. آنگاه آن مرد از جا برخاست و گفت: همین برای من کافی است. پیامبر(ص) فرمود: او را به حال خود بگذار که دانا شد.» دلیل این سخن پیامبر روشن است؛ زیرا کسی که میداند اعمالش حتی به انداز یک ذرّه مورد محاسبه قرار میگیرد. امروز به حساب خود مشغول میشود و این بزرگترین اثر تربیتی را در بر دارد. > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): al-Kāfī.