Surah Yunus · Ayah 45·Makkī

45

كَأَن لَّمْ إِلَّا مِّنَ قَدْ ٱلَّذِينَ وَمَا ﴿٤٥﴾

Translation

Saheeh International

And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided

Tafsīr

قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)

کوتاهی عمر دنیا

احساس کم بودن زمان اقامت در دنیاء یا به خاطر این است که در برابر زندگی جاویدان قیامت به قدر ساعتی بیش نیست یا بدین خاطر است که دنیای ناپایدار چنان با سرعت بر انسان‌ها می‌گذرد که گویی یک ساعت بیش نبوده یا انسان‌ها به علت استفادة صحیح نکردن از عمر خود می‌پندارند که همه عمرشان بیش از یک ساعت ارزش نداشته است. بنابر این تفسیر جملةٌ «یتعارفون بینهم» (یکدیگر را (می‌بینند و) می‌شناسند)» اشاره به مقدار درنگ آنها در دنیا است؛ یعنی چنان عمر را کوتاه احساس می‌کنند که گویا تنها به اندازه‌ای بوده که دو نفر یکدیگر را ببینند و معارفه‌ای میان آنها انجام گیرد و از همدیگر جدا شوند. این احتمال نیز در تفسیر آیه داده شده است که منظور از احساس کوتاهی زمان» دوران برزخ است؛ یعنی آنها در دوران برزخ» در حالتی شبیه به خواب فرو می‌روند که گذشت سال‌ها و قرون و اعصار را احساس نمی‌کنند؛ به طوری که به هنگام رستاخیز فکر می‌کنند که دوران برزخشان که شاید هزاران یا ده‌ها هزار سال بوده» بیش از ساعتی نبوده است. مطابق این تفسیرء معنی جملةٌ «یتعارفون بینهم» چنین خواهد بود که آنها به قدری زمان برزخ را کوتاه احساس می‌کنند که هیچ مطلبی از دنیا را فراموش نکرده‌اند و یکدیگر را به خوبی می‌شناسند؛ یا این که اعمال زشت یکدیگر را در آنجا می‌بینند و باطن یکدیگر را می‌شناسند و این خود یک رسوایی بزرگ برای آنها است.