ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ﴿٣﴾
English
Saheeh International
Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].
Ali Quli Qarai
—those who maintain the prayer and pay the zakat, and who are certain of the Hereafter.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
همانان که نماز برپا می دارند و زکات می پردازند، و قاطعانه به آخرت یقین دارند؛
فولادوند (Fooladvand)
همانان که نماز برپا میدارند و زکات میدهند و خود به آخرت یقین دارند.
Nederlands
Fred Leemhuis
die de salaat verrichten en de zakaat geven, terwijl zij van het hiernamaals vast overtuigd zijn.
Español
Isa García
que cumplen con la oración prescrita, pagan el zakat y están convencidos de la existencia de la otra vida.
Türkçe
Diyanet İşleri
Bunlar, namaz kılan, zekat veren ve ahirete de kesin olarak inanan müminlere doğruluk rehberi ve müjdedir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind.
Français
Muhammad Hamidullah
qui accomplissent la Salât, acquittent la Zakât et croient avec certitude en l'au-delà.
Русский
Кулиев (Kuliev)
которые совершают намаз, выплачивают закят и убеждены в Последней жизни.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
(yaitu) orang-orang yang mendirikan sembahyang dan menunaikan zakat dan mereka yakin akan adanya negeri akhirat.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جو نماز قائم کرتے ہیں زکوِٰ ا دا کرتے ہیں اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Iaitu mereka yang tetap mendirikan sembahyang dan memberi zakat, sedang mereka pula percaya dengan yakin akan hari akhirat.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যারা নামায কায়েম করে, যাকাত প্রদান করে এবং পরকালে নিশ্চিত বিশ্বাস করে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O kəslər ki, (vaxtlı-vaxtında, lazımınca) namaz aılır, zəkat verir və axirətə möhkəm inanırlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар намозни тўкис адо этадиган, закотни берадиган ва охиратга қаттиқ ишонадиганлардир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
онон, ки намоз мегузоранд ва закот медиҳанд ва ба рӯзи қиёмат яқин доранд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه چې لمونځ قايموي او زكات وركوي او هم دوى په اخرت یقین كوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جيڪي نماز پڙھندا آھن ۽ زڪوٰة ڏيندا آھن ۽ اُھي آخرت تي (به) يقين رکندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانهی که نوێژهکانیان به چاکی ئهنجام دهدهن و زهکات دهبهخشن و باوهڕێکی بهتین و دامهزراویان به ڕۆژی قیامهت ههیه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suke tsayar da salla kuma su bãyar da zakka, alhãli kuwa sũ, game da Lãhira, to, sũ, sunã yin yaƙĩni.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ambao wanashika Sala, na wanatoa Zaka, na Akhera wana yakini nayo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ee ah kuwa Ooga Salaadda oo Guta Zakada oo Aakhiro Yaqiinin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Që falin namazin dhe e japin zeqatin dhe mu ata janë të bindur ndaj botës tjetër.
Bosanski
Besim Korkut
koji molitvu obavljaju i milostinju udjeljuju i koji u onaj svijet čvrsto vjeruju.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለእነዚያ ሶላትን ለሚሰግዱት ዘካንም ለሚሰጡት እነሱም በመጨረሻይቱ ሕይወት እነሱ የሚያረጋግጡ ለኾኑት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул мөэминнәр намазларын вакытында укырлар, вә зәкәтләрен бирерләр, вә ахирәтнең булачагын белеп аңа хәзерләнерләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(شۇنداق مۆمىنلەركى) ئۇلار نامازنى ئادا قىلىدۇ، زاكات بېرىدۇ ۋە ئاخىرەتكە جەزمەن ئىشىنىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންނީ ނަމާދު قائم ކޮށް، زكاة ދީ، އަދި آخرة ދުވަހާމެދު يقين ކުރާ މީހުންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നമസ്കാരം മുറപോലെ നിവ്വഹിക്കുകയും, സകാത്ത് നല്കുകയും, പരലോകത്തില് ദൃഢമായി വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവര്ക്ക്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அவர்கள் எத்தகையோரென்றால்) அவர்கள் தொழுகையை நிலை நிறுத்துவார்கள்; இன்னும், ஜகாத்தைக் கொடுப்பார்கள்; அன்றியும், அவர்கள் மறுமை வாழ்வின் மீது திட நம்பிக்கை கொள்வார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.